Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 188 (2993 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Wer zu viel fasst, lässt viel fallen. <proverb> U کسی که کاری بیش از تواناییش را بپذیرد آن کار را ناقص انجام می دهد.
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Da fragst du noch? U هنوز نمی دانی؟
Da fragst du noch? U این باید واضح باشد برای تو
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
viel <adj.> U زیاد [مقدار از چیزی]
So viel zu ... ! <idiom> U اینقدر از ... بس است ! [برویم سر موضوع یا چیز دیگری] [اصطلاح روزمره]
Zu viel. U بیش از اندازه
So viel. U اینقدر
Wie viel [e] U چند تا
viel Glück! U موفق باشی !
zu viel verlangen U بیش از حد درخواست کردن
So viel dazu. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
zu viel erwarten U بیش از اندازه انتظار داشتن
Wie viel macht es? U قیمتش چند است؟
viel Knete machen <idiom> U خیلی پول درآوردن [اصطلاح روزمره]
Es ist viel los. U اینجا فعالیتهای زیادی [گوناگونی] است.
So viel zur Theorie! <idiom> U به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
[viel] Staub aufwirbeln <idiom> U گرد و خاک به پا کردن [اصطلاح مجازی]
viel Sport treiben U خیلی ورزش [بازی] کردن
Um wie viel Uhr? U ساعت چند؟
Viel geredet, wenig gesagt U خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
Ich habe viel zu tun. U خیلی کار دارم.
Er macht mir viel Ärger. U او [مرد] من را خیلی آزار می دهد.
ohne viel Nachdenken wiedergeben U وراجی تکراری کردن
Sie isst außerordentlich viel. U او [زن] مقدار فوق العاده ای را می خورد.
ohne viel Nachdenken wiedergeben U شر و ور تکراری گفتن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U حرف مفت تکراری زدن
Um wie viel Uhr fährt er ab? U ساعت چند [قطار یا اتوبوس] حرکت میکند؟
so viel wie nie zuvor <adv.> U به اندازه بی سابقه
Wie viel pro Stunde? U ساعتی چقدر [قیمتش است] ؟
Ich habe viel zu tun. U خیلی سرم شلوغه.
Wie viel Betten pro Zimmer? U چند تا تخت خواب در هر اتاق [هست] ؟
Wie viel muss ich löhnen? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Um wie viel Uhr ist Check-out? U ساعت چند زمان تخلیه هتل است؟
Ich habe viel um die Ohren. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Um wie viel Uhr schliessen Sie ab? U چه وقت در را قفل می کنید؟
Wie viel kostet es zum Flughafen? U نرخ [تاکسی] به فرودگاه چقدر است؟
viel für sein Geld bekommen U صرفه جویی کردن
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport? U چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
Somit ist es absolut viel besser geworden. اینطوری آن به مراتب خیلی بهتر شد.
Um wie viel Uhr fährt der Zug ab? U ساعت چند قطار حرکت می کند؟
Wie viel kostet ihr günstigstes Zimmer? U قیمت ارزانترین اتاق شما چقدر است؟
Wie viel für eine Stunde Stadtbesichtigung? U چقدر [می گیرید] برای یک ساعت گردش شهر؟
etwas [viel] auf dem Kasten haben <idiom> U [خیلی] باهوش بودن [اصطلاح روزمره]
Er mault immer, dass wir zu viel Strom verbrauchen. U او [مرد] همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Meine Eltern haben uns davon abgehalten, zu viel fernzusehen. U پدر و مادرم جلوی ما را از نگاه کردن بیش از حد تلویزیون گرفتند.
Ich hatte ihn [sie] mir viel größer vorgestellt. U من او [مرد] [زن] را خیلی بلند قدتر در ذهنم مجسم کردم.
Ich komme momentan nicht viel unter [die] Leute. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen? U بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Das alles hilft uns im täglichen Leben nicht viel weiter. U تمامی این موارد به زندگی روزانه ما واقعا کمکی نمی کند.
mich <pron.> U من را
Das neue Auto wurde mit viel Tamtam vorgestellt. Sekt, Gratisgeschenken und Livemusik. U معرفی خودروی تازه خیلی پر سروصدا وبا زرق و برق بود. با شامپاین هدیه رایگان و موسیقی زنده.
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Wie viel pro Stunde [halben Tag,Tag, Woche] ? U ساعتی [نصف روز. روزانه. هفته ای] چقدر قیمتش است؟
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید!
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U این همه اش برای من شر و ور است.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Bewahre das bitte für mich auf! U لطفا این را برای من نگه دار!
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟
Die Art, wie sie sich anzieht, sagt viel über sie aus. U به سبکی که او [زن] لباس می پوشد خیلی واضح بیان می کند چه جور آدمی است.
Sie hat so viel für uns getan, wir müssen uns irgendwie erkenntlich zeigen. U او [زن] این همه به ما کمک کرد. یکجوری باید تلافی بکنیم.
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Es hat mich niemand geschickt, ich bin aus eigenem Antrieb hier. U هیچکسی من را نفرستاد من بحساب خودم اینجا هستم.
Das Theater bietet sich für einen extrovertierten Menschen wie mich an. U تیاتر واضحترین جا برای برونگرایی مانند من است.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Sie rief ihre Schwester an, während ich duschte und mich fertig machte. U او [زن] وقتی که دوش می گرفتم و خودم را آماده میکردم به خواهرش زنگ زد.
Ich werde mich morgen im Laufe des Tages noch einmal bei Ihnen melden um einen weiteren Termin zu vereinbaren. U من فردا در طول روز مجددا با شما تماس می گیرم تا قرار بعدی را بگذاریم.
Ich mache das nur für mich und für niemand anderen. U این را من فقط بابت خودم میکنم و نه برای کسی دیگر.
Ich bin nicht besonders hungrig, also koche bitte nicht für mich alleine. U من خیلی گرسنه نیستم، پس لطفا بحساب من آشپزی نکن.
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Leg ein gutes Wort für mich ein ! U سفارش من را بکن !
Sie hat zugesagt, mich am Freitag zu vertreten, aber ich würde den Bogen überspannen, wenn ich sie bitte, das auch am Samstag zu tun. U او [زن] موافقت کرد روز جمعه جاینشین من باشد اما من شورش را در می آوردم اگر از او [زن] درخواست بکنم که شنبه هم جاینشین من بشود.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Recent search history Forum search
1خاریدن
1درحال انجام خدمت سربازی. موفق باشید!
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
3ازدیدنتون خوشحالم
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com